Calais Jungle: Last unaccompanied minors moved out to 60 other locations.

Les derniers mineurs isolés ont quitté la “jungle” de Calais

Près de 1 500 mineurs étaient regroupés et hébergés dans un centre d’accueil provisoire (CAP) depuis le 24 octobre dernier. Almost 1,500 minors were collected and re-housed in a provisional housing centre since 24 October. 

Un migrants saluant le départs de mineurs isolés de la "jungle" de Calais (Pas-de-Calais), le 2 novembre 2016. 
Un migrants saluant le départs de mineurs isolés de la “jungle” de Calais (Pas-de-Calais), le 2 novembre 2016.  (PHILIPPE HUGUEN / AFP). A migrant waves goodbye to the minors.
franceinfo avec AFPFrance Télévisions

Mis à jour le

Ils sont partis en car. Les derniers mineurs isolés ont quitté la “jungle” de Calais (Pas-de-Calais), annonce la préfecture du département, mercredi 2 novembre. Depuis le 24 octobre, 1 500 mineurs isolés étaient regroupés et hébergés dans un centre d’accueil provisoire (CAP).

They went by bus. The last unaccompanied minors left the Calais “jungle”, the chief of police of the Pas de Calais department announced today. Since the 24 October 1,500 unaccompanied minors were rounded up and re-housed in a temporary centre.   

Quelque 30 bus avaient été réservés pour ces départs à destination de 60 centres d’accueil et d’orientation dédiés aux mineurs en France, selon la préfecture du Pas-de-Calais. Elle précise que les mineurs ne choisissent pas leur destination mais décident avec qui ils veulent voyager et s’installer.

Some 30 busses were reserved for departure to 60 centres dedicated for the minors in France, according to the chief. He specified that minors did not select their destinations but had agreed to travel and be re-housed.

Venue superviser les départs dans la matinée, la préfète du Pas-de-Calais Fabienne Buccio s’était félicitée que l’opération “se passe bien dans le calme”. Le premier véhicule, avec 43 mineurs à bord, avait quitté peu avant 8h30 l’enceinte du CAP pour Carcassonne et Bolquère (Pyrénées-Orientales) rapidement suivi par d’autres, se rendant notamment à Sainte-Marie-la-Mer (Pyrénées-Orientales) et dans l’Allier.

Coming to supervise the departure the chief Fabienne Buccio acclaimed the operation and said “it went well and calmly”. The first vehicle, with 43 minors on board left just before 08h30 for Carcassone and Bolquère (Pyrénées-Orientales) followed quickly by others, heading in the main for Sainte-Marie-la-Mer (Pyrénées-Orientales, Region 66 Eastern Pyrenees).) and in the Allier (Region 3 Central France). 

Other regions include Beziers and Carcassone, Region 11 (Aude);        Meurthe-et-Moselle, region 54, (Lorraine, NE France);                                  Savoie, region 73 Eastern France, (Rhone Alps);                                        Charente-Maritime, Western France, region 17, (Poitou-Charante).

The mayors of some regions are claiming the emigrants are not staying where they have been located but are leaving, still with the intention of getting to England.                                                                                                            These poor people are obviously very badly informed! A good solution would be to plant the north of Ireland with emigrants from Africa, plenty of them. We could just sit back and watch the polemic unfold.

About bill

Worked in the technical / engineering area as a Science Laboratory Technician and as an Aeronautics Engineer. The artistic side involves writing under the nom de plume of Billy Olsenn, his recently written play 'A Case of Wine' was staged by the players group Straight Make-Up at the 2012 Birr one act drama festival. It's next staging was in the one act circuit is in Cavan, at Maudebawn on Sat 10 Nov 2012. Then it was performed in the Bray, Co.Wicklow at the very popular one act festival in January 2013. Next play is FEAR. A dark tale about revenge on the cruel death of two pensioners by young thugs. Neighbours hatch a devious and dangerous plan to exact old-style revenge. Bill is a member of the Drama League of Ireland and his plays have been critically vetted and certified as original pieces of work by the DLI. Another literary project is that of commemoration of an aircraft crash on Djouce mountain in Wicklow in 1946. Bill wrote articles for the 50th, 60th and most recently the 70th anniversary, (12 Aug 2016) all were published in the Wicklow Times and ensured the survivors of the crash, all French Girl Guides, were not forgotten. Articles reproduced on this website. But mostly this site gives a more general European and specific French slant on popular and not so popular articles of French news, translated to English by the author. Each article is translated on a paragraph by paragraph basis so easy to read in either language and even possible to improve either language by comparison of the short English and French paragraphs. Amusez vous bien. The author is currently writing an easy to read technical aviation book centered around the Fokker 50. Another interest is that dealt with in another of Bill's websites www.realnamara.net, a Statue of the mother of God, Mary. It was erected in 1972 in Dublin, at the end of the Bull Wall near Clontarf, and my grandfather William Nelson, was the main instigator of that project. I give talks on the history of the statue and my grandfather's adventurous and dangerous life at sea. Technical assistance with each website is by J O'N.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.