La mortalité sur les routes augmente de 8% en avril
Les chiffres de la mortalité sur les routes en avril sont publiés ce mercredi. Une hausse sensible de 8,1% par rapport à avril 2013. The figures for deaths on the roads in April were published on Wednesday last. They show a rise of 8.1% on last April’s figures.
Les piétons, les cyclistes et cyclomotoristes sont les plus concernés par cette hausse de la mortalité. Sur les 255 personnes mortes en avril, cette catégorie représente 19 personnes de plus qu’en avril 2013. Pedestrians, cyclists and moped users raise the most concern in the increase of deaths. Of the 255 people killed in April, this catagory represents 19 more people than April 2013.
Un relâchement des comportements des automobilistes explique ces chiffres selon le délégué à la sécurité routière. L’alcool, la vitesse et aussi le smartphone sont aussi en cause. The release of info on the attitude and behavior of drivers explains the figures according to the delegation of road safety. Alcohol, speed and smart-phones are also the cause.
Une message sur un téléphone, c’est 5 secondes d’inattention. (One message on the telephone, 5 seconds of distraction)
Un message sur son téléphone c’est 5 secondes d’inattention et un risque multiplié par 23 d’avoir un accident. Même si le week-end Pascal a été cette année moins meurtrier : 27 tués contre 37 l’année dernière. This distraction of five seconds multiplies the risk of an accident by a factor of 23. Despite this the Easter weekend this year had less deaths: 27 killed against 37 last year.
A l’approche des week-ends de l’Ascension et celui de la Pentecôte, pas question de baisser la vigilance. Les forces de l’ordre seront mobilisées sur les routes. With the approach of the Ascension and Pentecost weekends, it is not a question of lowering the vigilance level. The police routier will be out in force.