Paris, Champs Elysée: Murdered policeman’s partner give hommage.

“Vous n’aurez pas ma haine”, proclame le compagnon du policier tué sur les Champs-Elysées.

“You won’t have my hatred”, proclaimed the partner of the policeman killed on the Champs-Elysées.

Le compagnon de Xavier Jugelé a prononcé une allocution émouvante, mardi 25 avril, lors de l’hommage national à ce policier tué le 20 avril à Paris.

The partner of Xavier Jugelé, pronounced during a short emotional speech, today, at the national remembrance of the policeman killed on 20 April in Paris.

FRANCE 2

avatar

franceinfoFrance Télévisions

Mis à jour le
publié le

Très ému, Etienne Cardiles a prononcé une allocution poignante pour évoquer son compagnon Xavier Jugelé, lors de l’hommage national à ce policier tué sur les Champs-Elysées lors d’une attaque terroriste, mardi 25 avril : “Tu as pris ton service à 14 heures dans cette tenue du maintien de l’ordre dont tu prenais tant soin.” “Ce type de mission, je le sais, te plaisait, parce que c’étaient les Champs et l’image de la France (…) que tu protégeais.”

Etienne Cardiles, full of emotion gave a poignantly short speech about his partner Xavier Jugelé, during the national homage to the policeman killed on the Champs Elysées by an act of terrorism on Tuesday 25 April: “You took up your service at 14h00 on this mission to maintain law and order in which you took good care. This type of mission, I know, you liked because it was the iconic Champs Elysées, the image of France (…) that you protected.”

“Je suis rentré le soir sans toi,” a poursuivi le compagnon de Xavier Jugelé, dans la cour de la préfecture de police où se tenait la cérémonie. “Quand j’ai appris qu’une attaque avait eu lieu sur les Champs-Elysées, qu’un policier avait été tué, j’ai su au fond de moi que c’était toi.”

“I went home that night without you”, continued his partner of Xavier Jugelé, at the bureau of the head of police where the ceremony was held. “When I learned of the attack on the Champs Elysées, and that a policeman was killed, I new deep down that it was you”

“Tu resteras dans mon cœur pour toujours”. “You will stay in my heart forever”.

“Vous n’aurez pas ma haine. Car cette haine, elle ne te ressemble pas”, a continué le compagnon du policier tué, avant de revenir sur l’amour de Xavier Jugelé pour la culture, le cinéma et la musique. “A toi, je voudrais te dire que tu resteras dans mon cœur pour toujours. Je t’aime”, conclut Etienne Cardiles. Le compagnon du policier abattu sur les Champs-Elysées termine ce discours émouvant par ces mots : “Veillons à la paix, gardons la paix.”

“You will not have my hate. For hate is not like this”, continued the dead policeman’s partner, before he returned to the love of Xavier Jugelé  for culture, the cinema and music. “To you, I would like to say that you will stay in my heart forever. I love you”, concluded Etienne Cardiles. The partner of the policeman cut down on the Champs Elysées ended his speech movingly with these words: “Rest in peace, keep in peace”. 

 

About bill

Worked in the technical / engineering area as a Science Laboratory Technician and as an Aeronautics Engineer. The artistic side involves writing under the nom de plume of Billy Olsenn, his recently written play 'A Case of Wine' was staged by the players group Straight Make-Up at the 2012 Birr one act drama festival. It's next staging was in the one act circuit is in Cavan, at Maudebawn on Sat 10 Nov 2012. Then it was performed in the Bray, Co.Wicklow at the very popular one act festival in January 2013. Next play is FEAR. A dark tale about revenge on the cruel death of two pensioners by young thugs. Neighbours hatch a devious and dangerous plan to exact old-style revenge. Bill is a member of the Drama League of Ireland and his plays have been critically vetted and certified as original pieces of work by the DLI. Another literary project is that of commemoration of an aircraft crash on Djouce mountain in Wicklow in 1946. Bill wrote articles for the 50th, 60th and most recently the 70th anniversary, (12 Aug 2016) all were published in the Wicklow Times and ensured the survivors of the crash, all French Girl Guides, were not forgotten. Articles reproduced on this website. But mostly this site gives a more general European and specific French slant on popular and not so popular articles of French news, translated to English by the author. Each article is translated on a paragraph by paragraph basis so easy to read in either language and even possible to improve either language by comparison of the short English and French paragraphs. Amusez vous bien. The author is currently writing an easy to read technical aviation book centered around the Fokker 50. Another interest is that dealt with in another of Bill's websites www.realnamara.net, a Statue of the mother of God, Mary. It was erected in 1972 in Dublin, at the end of the Bull Wall near Clontarf, and my grandfather William Nelson, was the main instigator of that project. I give talks on the history of the statue and my grandfather's adventurous and dangerous life at sea. Technical assistance with each website is by J O'N.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.