Whale hunting: Japan to resume.

Le Japon va reprendre la pêche commerciale à la baleine

En réalité, l’archipel n’a jamais complètement cessé cette pratique, au nom d’une chasse à but scientifique.

Une baleine est transportée depuis un bateau en mai 2011 sur le port de Kushiro, dans la préfecture d\'Hokkaido (Japon).
Une baleine est transportée depuis un bateau en mai 2011 sur le port de Kushiro, dans la préfecture d’Hokkaido (Japon). (MINORU SUZUKI / YOMIURI / AFP)

Rivières ou sols contaminés, déchets industriels abandonnés… Vous vivez à proximité d’un site pollué ?
Cliquez ici pour nous alerter !

A peine officialisée, la décision provoque déjà une volée de critiques. Le Japon a annoncé mercredi 26 décembre son retrait de la Commission baleinière internationale (CBI), dans le but de reprendre la pêche commerciale dès juillet prochain.

Tokyo avait avait officiellement arrêté cette pratique il y a une trentaine d’années. Mais en réalité, l’archipel n’a jamais complètement cessé de pêcher la baleine : il utilise en effet une faille du moratoire mis en place en 1986, qui autorise la chasse aux cétacés pour des recherches scientifiques. La chair de cet animal finissait ainsi bien souvent sur les étals des poissonniers.

Le Japon ne chassera la baleine que dans ses eaux territoriales

Mais cette fois, le Japon renoue publiquement avec la pêche à des fins commerciales, rejoignant ainsi l’Islande et la Norvège. Une décision qui s’explique par le rejet en septembre par la CBI d’un texte porté par les autorités nipponnes qui préconisait la coexistence de la préservation et de la chasse commerciale des baleines.

Mais les pays défenseurs des baleines, conduits par l’Australie, l’Union européenne et les Etats-Unis, ont torpillé le texte, par 41 voix contre 27. Le vice-ministre japonais de la Pêche avait dans la foulée vivement regretté le résultat du vote et brandi l’option ultime de quitter la CBI.

Le Japon s’abstiendra cependant d’aller chasser “dans les eaux de l’Antarctique ou dans l’hémisphère sud”, a indiqué le porte-parole du gouvernement. La pêche sera “limitée aux eaux territoriales et à la zone économique exclusive” du Japon, “en accord avec les quotas de prises calculés selon la méthode de la CBI afin de ne pas épuiser les ressources”, a-t-il assuré.

Un “décalage complet avec la communauté internationale”

Les organisations écologistes ont aussitôt réagi, condamnant la nouvelle. “Il est clair que le gouvernement tente de faire passer cette annonce en douce à la fin de l’année, loin des projecteurs des médias internationaux, mais le monde n’est pas dupe”, a commenté dans un communiqué Sam Annesley, responsable de la branche japonaise de Greenpeace.

“La décision du Japon est en décalage complet avec la communauté internationale, et fait fi de la nécessité de protéger nos océans et ces créatures majestueuses”, a-t-il asséné.

About bill

Worked in the technical / engineering area as a Science Laboratory Technician and as an Aeronautics Engineer. The artistic side involves writing under the nom de plume of Billy Olsenn, his recently written play 'A Case of Wine' was staged by the players group Straight Make-Up at the 2012 Birr one act drama festival. It's next staging was in the one act circuit is in Cavan, at Maudebawn on Sat 10 Nov 2012. Then it was performed in the Bray, Co.Wicklow at the very popular one act festival in January 2013. Next play is FEAR. A dark tale about revenge on the cruel death of two pensioners by young thugs. Neighbours hatch a devious and dangerous plan to exact old-style revenge. Bill is a member of the Drama League of Ireland and his plays have been critically vetted and certified as original pieces of work by the DLI. Another literary project is that of commemoration of an aircraft crash on Djouce mountain in Wicklow in 1946. Bill wrote articles for the 50th, 60th and most recently the 70th anniversary, (12 Aug 2016) all were published in the Wicklow Times and ensured the survivors of the crash, all French Girl Guides, were not forgotten. Articles reproduced on this website. But mostly this site gives a more general European and specific French slant on popular and not so popular articles of French news, translated to English by the author. Each article is translated on a paragraph by paragraph basis so easy to read in either language and even possible to improve either language by comparison of the short English and French paragraphs. Amusez vous bien. The author is currently writing an easy to read technical aviation book centered around the Fokker 50. Another interest is that dealt with in another of Bill's websites www.realnamara.net, a Statue of the mother of God, Mary. It was erected in 1972 in Dublin, at the end of the Bull Wall near Clontarf, and my grandfather William Nelson, was the main instigator of that project. I give talks on the history of the statue and my grandfather's adventurous and dangerous life at sea. Technical assistance with each website is by J O'N.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.