Ireland: Santy gets the covid World Pass.

IRLANDE : Le Père Noël exempté de toute restriction de voyage

Taoiseach (Premier Ministre en langue Irlandais)

Tánaiste (Vice-premier ministre)

IRLANDE : Le Père Noël exempté de toute restriction de voyage

Dublin – 2 décembre 2021 Dáil Éireann.

S’exprimant devant le parlement irlandais jeudi, le Tánaiste (vice-premier ministre irlandais) et ministre de l’entreprise, du commerce et de l’emploi, Leo Varadkar, a annoncé que le Père Noël sera exempté de toute restriction de voyage en Irlande pendant la période de Noël.

In the Dail (Irish Parliament) Tánaiste Leo Varadkar, announced that Santy is exempte from all Covid restrictions over Christmas on his journey to Ireland.

M. Varadkar a fait ces commentaires en réponse à une question posée par le député Christopher O’Sullivan, qui a demandé au Tánaiste d’assurer aux enfants d’Irlande que le Père Noël ne serait pas affecté par les restrictions de voyage ou les problèmes de chaîne d’approvisionnement.

Leo Varadkar made his comments when he responded to deputy O’Sullivan who wanted assurance for the children of Ireland that there will be no restrictions or problems to supply chains of Christmas presents.

“Je veux lui donner (au député O’Sullivan) l’assurance, ainsi qu’aux familles et aux enfants d’Irlande, que cette affaire est en cours”, a déclaré M. Varadkar.

“Le Père Noël, sa femme, son personnel sont entièrement vaccinés et seront exemptés de toute restriction de voyage qui devrait être imposée d’ici là”, a déclaré le Tánaiste.

“I can give you (Deputy O’Sullivan) a guarantee to all Irish families and children that their best interests are being looked after.”, said Leo Varadkar.

“Santy, his wife and all his staff are fully vaccinated and so are fully exempt from all travel restrictions imposed here”

“Et mon ministère, le ministère du commerce, ne négligera rien et fera absolument tout ce qui est en son pouvoir pour s’assurer qu’il n’y a pas de perturbation des chaînes d’approvisionnement ou de problèmes liés aux règles commerciales qui pourraient perturber la livraison des cadeaux le soir de Noël, qui n’est plus qu’à trois semaines de nous”, a-t-il déclaré.

“And the minister for transport will not be negligent in absolutely assuring that there will be no disruption to supply lines for delivery of Christmas presents, now only three weeks away”, he said.

Les commentaires de M. Varadkar sont intervenus le jour où l’Irlande a annoncé l’apparition de 4 163 nouveaux cas de COVID-19 au cours des 24 heures précédentes, avec 545 patients hospitalisés, dont 117 en soins intensifs (ICU).

Leo Veradkar’s comments come on the day when the republic of Ireland announced 4,163 new Covid-19 cases in 24 hours, with 545 patients hospitalised, including 117 in Intensive Care Units.

TRANSCRIPT

Ceann Comhairle (président de la Chambre) Seán Ó’ Fearghaíl : Le député Christopher O’Sullivan.

Député Christopher O’Sullivan : Ceann Comhairle, Tánaiste, nous sommes maintenant le 2 décembre et Noël bat son plein. Et vous n’êtes pas sans savoir, Monsieur le Tánaiste, que le Père Noël, la Mère Noël et son équipe d’elfes sont à pied d’œuvre dans leur atelier en Laponie, où ils essaient de fabriquer des jouets pour les enfants d’Irlande et du monde entier. Mais vous savez aussi, Tánaiste, en tant que ministre responsable du commerce, que la chaîne d’approvisionnement en Irlande, au Royaume-Uni, en Europe et dans le monde entier pose problème. Je voudrais donc que vous rassuriez les enfants irlandais en leur disant que ce problème de chaîne d’approvisionnement n’affectera pas le Père Noël et son équipe en Laponie, et que nous pouvons garantir un approvisionnement sûr en marchandises et en matières premières pour le Père Noël dans son atelier, afin que lui et son équipe puissent fabriquer des jouets pour les enfants de tout le pays, que nous avons, pour la plupart, été absolument excellents cette année et qu’ils auront leurs jouets le matin de Noël. Merci.

Ceann Comhairle Seán Ó’ Fearghaíl : Je vous remercie d’avoir soulevé cette question importante. Avez-vous déjà envoyé votre propre lettre, Tánaiste ?

Tánaiste et ministre de l’Entreprise, du Commerce et de l’Emploi Leo Varadkar : Je ne l’ai pas fait. Je ne l’ai pas encore fait, Ceann Comhairle Um, juste en relation avec la question du député. Je veux lui donner l’assurance, ainsi qu’aux familles et aux enfants d’Irlande, que cette affaire est en cours. Le Père Noël, sa femme, son personnel sont entièrement vaccinés, seront exemptés de toute restriction de voyage qui devrait être imposée d’ici là. Et mon ministère, le ministère du commerce, ne négligera rien et fera absolument tout ce qui est en son pouvoir pour s’assurer qu’il n’y a pas de perturbation des chaînes d’approvisionnement ou de problèmes liés aux règles commerciales qui pourraient perturber la livraison des cadeaux le soir de Noël, qui n’est plus qu’à trois semaines de nous.

Ceann Comhairle Seán Ó’ Fearghaíl : Exactement. Merci beaucoup, Tánaiste et député O’Sullivan.BowlerDerek – ESN

The transcript of the Dail debate involved the question from Deputy O’Sullivan and the proposal from Speaker of the Parliament Sean O’Farrell around the assurances the Tánaiste that Santy, Madame Clause and all the elves will have no disruption to their work, transport and delivery of Christmas presents to the children of Ireland. and Christmas Day is only THREE WEEKS away!

About bill

Worked in the technical / engineering area as a Science Laboratory Technician and as an Aeronautics Engineer. The artistic side involves writing under the nom de plume of Billy Olsenn, his recently written play 'A Case of Wine' was staged by the players group Straight Make-Up at the 2012 Birr one act drama festival. It's next staging was in the one act circuit is in Cavan, at Maudebawn on Sat 10 Nov 2012. Then it was performed in the Bray, Co.Wicklow at the very popular one act festival in January 2013. Next play is FEAR. A dark tale about revenge on the cruel death of two pensioners by young thugs. Neighbours hatch a devious and dangerous plan to exact old-style revenge. Bill is a member of the Drama League of Ireland and his plays have been critically vetted and certified as original pieces of work by the DLI. Another literary project is that of commemoration of an aircraft crash on Djouce mountain in Wicklow in 1946. Bill wrote articles for the 50th, 60th and most recently the 70th anniversary, (12 Aug 2016) all were published in the Wicklow Times and ensured the survivors of the crash, all French Girl Guides, were not forgotten. Articles reproduced on this website. But mostly this site gives a more general European and specific French slant on popular and not so popular articles of French news, translated to English by the author. Each article is translated on a paragraph by paragraph basis so easy to read in either language and even possible to improve either language by comparison of the short English and French paragraphs. Amusez vous bien. The author is currently writing an easy to read technical aviation book centered around the Fokker 50. Another interest is that dealt with in another of Bill's websites www.realnamara.net, a Statue of the mother of God, Mary. It was erected in 1972 in Dublin, at the end of the Bull Wall near Clontarf, and my grandfather William Nelson, was the main instigator of that project. I give talks on the history of the statue and my grandfather's adventurous and dangerous life at sea. Technical assistance with each website is by J O'N.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.