Cycle plan: 25 measures to improve the life of the cyclist

Actu, Décryptage, Société, Vie pratique, Transports

Plan vélo : 25 mesures pour améliorer la vie des cyclistes

Le ministre des Transports, Frédéric Cuvillier, a dévoilé mercredi les 25 mesures d’un plan d’action pour les mobilités actives du vélo et de la marche. Des mesures pour faciliter la coexistence avec les voitures en milieu urbain et inciter à l’usage du vélo vers le lieu de travail.

The minister for Transport, unveiled on Wednesday 25 measures of an action plan to progress the active mobility of cyclists. The measures are to facilitate the coexistence with drivers amid an urban mix and to promote the use of bicycles to cycle to work.

Plan vélo : 25 mesures pour améliorer la vie des cyclistes

le Mercredi 5 Mars 2014

Trois millions de Français utilisent le vélo en tant que mode de déplacement quotidien. © Maxppp. Three million French people use bicycles on a daily basis.

Faciliter la vie commune entre cyclistes et automobilistes : voilà l’objectif de ce plan vélo dont les 25 mesures ont été présentées mercredi par Frédéric Cuvillier, le ministre des Transports.

Indemnité kilométrique vélo. Bicycle kilometer allowance.

Tout d’abord, afin d’encourager les trajets entre le domicile et le lieu de travail, le plan prévoit l’expérimentation d’une “indemnité kilométrique vélo”, qui devra s’appuyer sur des entreprises volontaires.

First of all, to encourage trips between home and place of work the plan introduces an experiment of an “allowance per bicycle kilometer” which will be promoted voluntarily in companies.

L’impact de cette indemnité, calculée sur la base d’un barème de 25 centimes par kilomètre, sera évaluée par l’Agence de l’environnement et de la maîtrise de l’énergie (Ademe).

The impact of this allowance, calculated at a level of 25 centimes per Km, will be evaluated by the energy evaluation agency Ademe.

Le problème, c’est que cette mesure entraînerait un manque à gagner de 110 millions d’euros pour les comptes sociaux. Mais selon le ministère des Transports, ce manque à gagner serait compensé par ses effets bénéfiques, en particulier sur la santé et l’assiduité.

The problem, this measure could possibly loose €100 M for the state taxes. But the minister for Transport, says this loss could be compensated by other benefits, in particular on health and other assiduous  efficiencies. 

Inciter les Français à prendre leur vélo. Stimulate the French to take to their bikes.

Le ministre avait lancé en juin dernier un comité de pilotage regroupant au côté de l’État des parlementaires, des associations et des constructeurs, avec la mission de “faire émerger des propositions concrètes pour encourager les Français à utiliser le vélo ou à pratiquer la marche“.

The minister launched last June a pilot committee on behalf of the state including parliamentarians, associations and constructors, with the goal of “producing concrete propositions to encourage the French to use the bike in a practical way.

Parmi les autres mesures présentées par Frédéric Cuvillier : l’interdiction de l’arrêt ou du stationnement à 5 mètres en amont du passage piéton hors des places aménagées, et la généralisation du double-sens cyclable dans les rues où la vitesse est limitée à 30 km/h.

Among the other measures presented by Frederic Cuvillier: illegal to stop or park within 5 metres from a footpath outside loading bays, and the regularisation of two way bike lanes on roads with aspeed limit of 30 kmh. 

Plus de stationnements pour les vélos. More parking places for bikes.

Les automobilistes seront officiellement autorisés à chevaucher une ligne continue pour dépasser les vélos si la visibilité le permet mais se garer sur une piste cyclable sera en revanche plus sévèrement puni, par une amende de 135 euros contre 35 euros actuellement.

Drivers will be permitted officially authorised to straddle (chevaucher) a continuous line to pass a cyclist if visibility permits but on the other hand stopping on a cycle lane will be severely punished, by a fine of €135 against €35 currently.

Des objectifs de création de places sécurisées de stationnements pour vélos d’ici à 2020 seront par ailleurs fixés pour chaque grande gare en fonction de la fréquentation.

The objective of creation of secure bike parking from now to 2020 will be available at each big train station to establish regularity of use.

About bill

Worked in the technical / engineering area as a Science Laboratory Technician and as an Aeronautics Engineer. The artistic side involves writing under the nom de plume of Billy Olsenn, his recently written play 'A Case of Wine' was staged by the players group Straight Make-Up at the 2012 Birr one act drama festival. It's next staging was in the one act circuit is in Cavan, at Maudebawn on Sat 10 Nov 2012. Then it was performed in the Bray, Co.Wicklow at the very popular one act festival in January 2013. Next play is FEAR. A dark tale about revenge on the cruel death of two pensioners by young thugs. Neighbours hatch a devious and dangerous plan to exact old-style revenge. Bill is a member of the Drama League of Ireland and his plays have been critically vetted and certified as original pieces of work by the DLI. Another literary project is that of commemoration of an aircraft crash on Djouce mountain in Wicklow in 1946. Bill wrote articles for the 50th, 60th and most recently the 70th anniversary, (12 Aug 2016) all were published in the Wicklow Times and ensured the survivors of the crash, all French Girl Guides, were not forgotten. Articles reproduced on this website. But mostly this site gives a more general European and specific French slant on popular and not so popular articles of French news, translated to English by the author. Each article is translated on a paragraph by paragraph basis so easy to read in either language and even possible to improve either language by comparison of the short English and French paragraphs. Amusez vous bien. The author is currently writing an easy to read technical aviation book centered around the Fokker 50. Another interest is that dealt with in another of Bill's websites www.realnamara.net, a Statue of the mother of God, Mary. It was erected in 1972 in Dublin, at the end of the Bull Wall near Clontarf, and my grandfather William Nelson, was the main instigator of that project. I give talks on the history of the statue and my grandfather's adventurous and dangerous life at sea. Technical assistance with each website is by J O'N.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.