Howth (Dublin) Goats get protection

January 17 2022, 09:27 AM GMTView original articleQuelques-unes des vieilles chèvres irlandaises qui ont été déplacées à Howth Head l’année dernière. Some of the Irish goats who were shifted to Howth Head (North Dublin Bay) last year.

IRLANDE : La “vielle chèvre irlandaise”, une espèce locale en voie d’extinction, fait l’objet d’une campagne de protection. Original breed of Irish goats in danger of extinction, profit from a campaign of protection.

Une campagne est en cours pour donner une protection juridique à la “vieille chèvre” irlandaise, une espèce rare et indigène en Irlande. A campaign has been launched to give legal protection to a rare breed of indiginous “Ancient, Irish goats”.

Le directeur de la Old Goat Society de Mulranny, dans le comté de Mayo, a déclaré que la race était en danger critique d’extinction, avec une population estimée à moins de 300 individus. The manager of the Old Goat Society of Mulrany, County Mayo (Western Ireland), declared that the breed is in critical danger of extinction, with an estimated population of of less than 300 head.

S’exprimant dans l’émission Morning Ireland de RTÉ, Sean Carolan a déclaré que les chèvres vivent dans des troupeaux sauvages, mais qu’elles sont essentiellement croisées avec des chèvres modernes importées. Sean Carolan explained on RTE radio that the goats live in wild herds but are being cross bred by newer imports. RTE TV programme Ear to the Ground also covered the story.

Il a déclaré que la race avait environ 5 000 ans et qu’elle était arrivée en Irlande environ 2 000 ans avant Jésus-Christ. He said the breed is around for about 5000 years and it arrived in Ireland about 2000 years BC.

Le fait qu’ils ne figurent pas sur une liste protégée est “une anomalie”, a-t-il déclaré. Also he says it is an anomalie that it is does not listed as a protected species.

“Nos ressources génétiques indigènes, nos races indigènes ne bénéficient pas de la même protection juridique que les espèces sauvages”, a déclaré M. Carolan, ajoutant que cela signifie qu’elles peuvent être chassées. “Our genetically indigent populations do not benefit from legal protection like wild species”, said Carolan, adding that also they can be hunted.

“Nous devons légiférer pour protéger les races indigènes et les ressources génétiques en général.” “We have to legislate for protection of indiginous species and uniqely genetic groups”.

M. Carolan a déclaré que la chasse au trophée de la vieille chèvre d’Irlande est “bien documentée”. Carolan declared that it is well documented that the old Irish goat is a hunters trophy.

Il a déclaré que la Old Goat Society “se réjouit beaucoup” de la déclaration du ministère de l’agriculture, qui estime qu’une ressource génétique aussi importante doit être protégée et conservée. The old goat society are rejoicing now that the Minister for Agriculture has estimated that it is important that unique genetic species should be protected and maintained.

“C’est très clair et sans équivoque”, a déclaré M. Carolan. “Le cabinet du ministre a été en contact avec nous et nous allons leur parler demain”. “It is clear and without equivocation that the Minister was in touch with us and we are talking tomorrow”.

Il a ajouté que le centre d’accueil de la société à Mulranny rouvrira ses portes pour la saison le 1er avril et que les gens sont invités à venir voir les chèvres irlandaises de cet endroit. He added that his society will open its doors during the season on 01 April to visitors to see the Irish goats in their environment.

Une pétition visant à faire protéger la “vieille chèvre irlandaise” a reçu plus de 7 000 signatures à ce jour. A petition has been set up to protect the old Irish goats and has already 7000 signitures.

L’année dernière, 25 vieilles chèvres irlandaises ont été déplacées des collines de Mulranny à Howth Head, où elles sont utilisées pour réduire la couverture d’ajoncs dans une zone qui a été victime d’incendies. Last year, 25 head of old Irish goats were moved from the hills of Mulrany to Howth Head where they will be used to graze the gorse and reduce the ground cover which had suffered from gorse fires. These goats are being protected by a special three year programme that, if successful will continue indefinitely.

Les feux d’ajoncs à Howth ont brûlé une superficie d’environ 65 acres pendant plusieurs semaines en 2021, malgré les efforts déployés pour les contenir par la brigade des pompiers de Dublin et l’Irish Air Corps. The gorse fires destroyed 30 hectares when burning for several weeks in 2021, despite the efforts of the Dublin fire brigades and the Irish Army Air Corps.

About bill

Worked in the technical / engineering area as a Science Laboratory Technician and as an Aeronautics Engineer. The artistic side involves writing under the nom de plume of Billy Olsenn, his recently written play 'A Case of Wine' was staged by the players group Straight Make-Up at the 2012 Birr one act drama festival. It's next staging was in the one act circuit is in Cavan, at Maudebawn on Sat 10 Nov 2012. Then it was performed in the Bray, Co.Wicklow at the very popular one act festival in January 2013. Next play is FEAR. A dark tale about revenge on the cruel death of two pensioners by young thugs. Neighbours hatch a devious and dangerous plan to exact old-style revenge. Bill is a member of the Drama League of Ireland and his plays have been critically vetted and certified as original pieces of work by the DLI. Another literary project is that of commemoration of an aircraft crash on Djouce mountain in Wicklow in 1946. Bill wrote articles for the 50th, 60th and most recently the 70th anniversary, (12 Aug 2016) all were published in the Wicklow Times and ensured the survivors of the crash, all French Girl Guides, were not forgotten. Articles reproduced on this website. But mostly this site gives a more general European and specific French slant on popular and not so popular articles of French news, translated to English by the author. Each article is translated on a paragraph by paragraph basis so easy to read in either language and even possible to improve either language by comparison of the short English and French paragraphs. Amusez vous bien. The author is currently writing an easy to read technical aviation book centered around the Fokker 50. Another interest is that dealt with in another of Bill's websites, a Statue of the mother of God, Mary. It was erected in 1972 in Dublin, at the end of the Bull Wall near Clontarf, and my grandfather William Nelson, was the main instigator of that project. I give talks on the history of the statue and my grandfather's adventurous and dangerous life at sea. Technical assistance with each website is by J O'N.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.