French Erasmus students in Ireland of the experts.

français du monde dans Europe, Loisirs, Voyage

L’Irlande des connaisseurs

Etudiants pionniers d’Erasmus, Corine Ledanois et Bernard Eucher-Lahon, se sont finalement installés en Irlande où ils ont monté, dans la région de Sligo, au nord-ouest du Connemara, “Alainn Tours”, une agence de voyages spécialisée dans les séjours sur mesure.

The student Erasmus pioneers, Corine Ledanois et Bernard Eucher-Lahon, are finally installed in Ireland and they have moved up, to the Sligo region, north-west of Connemara, “Alainn Tours”, a travel agent specialises in breaks of this nature.

Bernard et Corine en Irlande – Photo: DR

Bien sûr, on peut organiser soi-même son séjour en Irlande, cette petite île de 80.000 km2, si proche de la France. Les clients d’Alainn Tours ne sont pas ces touristes un peu débrouilles qui planifient seuls leurs vacances. “Mais lorsqu’on n’a pas mis les pieds dans un pays, avance Bernard Eucher-Lahon, si on n’a pas de temps à passer sur les forums et qu’on ne parle pas l’anglais, c’est compliqué. On a des gens qui nous téléphonent le samedi et le dimanche parce que la semaine, ils n’ont pas le temps.”

Yes, we can organise breaks ourselves in Ireland, to this small island of 80,000 km2, so close to France. The customers of Alainn Tours are not the tourists who get by just planning only their holidays.  “But from the time we put our feet on Irish soil,” said Bernard Eucher-Lahon, “if we don’t have the time to spend on the forums and not speak English, it’s complicated. We telephone people on Saturday and Sunday because during the week they don’t have time, they are too busy”

L’agence promet donc du sur-mesure à ses clients, dont la plupart optent pour la formule classique location de voiture avec hébergement. D’autres souhaitent des expériences plus inédites. Même si l’île n’est pas grande comme l’Australie, on peut sacrément s’y dépayser. “On peut prendre un petit avion du Connemara jusqu’aux îles d’Aran, explique Corine Ledanois. Le vol dure 8mn. On peut faire le tour des îles en vélo, à pied, y visiter des sites archéologiques. Puis on reprend un ferry pour aller visiter une région plus au sud, et une voiture de location.”

The agency promise a better level to their clients, including for the most part the classic option of car rental and accommodation. Others wish for experiences previously undiscovered. Although the island of Ireland is not huge like Australia, a little gem will knock you sideways: “We took a small aircraft from Connemara to the Aran Islands, explained Corine Ledanois. An 8 minute flight. We toured the islands by bike, on foot, and visited the archeological sites. Then we took a ferry to visit a region further south (probably on the mainland), and a hire-car” 

Coopérative laitière (Dairy Co-op)

L’aventure ne date donc pas d’hier. Etudiants, l’une à Vannes en gestion, l’autre à Montluçon en commerce, Corine et Bernard se retrouvent en 1987 parmi les premiers étudiants bénéficiaires du programme d’échanges Erasmus. Ils sont envoyés à l’Université de Sligo, dans le nord-ouest de l’Irlande. A l’époque, on ne choisissait pas sa destination! Venus y apprendre l’anglais, ils s’y sont donc finalement installés. “On s’est retrouvé à une dizaine à étudier pendant un an, se souvient Corine. On s’est bien amusé. On a vadrouillé sur toutes les routes d’Irlande, on a découvert cette riche culture et on a décidé d’y rester.”

The adventure didn’t just happen yesterday. Studies, one in Vannes on management, another in Montlucon in commerce, Corine and Bernard found in 1987 among the first students benefit exchange Erasmus programme. They were sent to the University of Sligo, in the NW of Ireland. During that period, they didn’t chose that destination! Coming to learn English, they found themselves installed there. “We found ten other studies in one year, remembers Corine. We really enjoyed ourselves. We rambled on many Irish routes, we discovered this rich culture and decided to stay”

A 19-20 ans, ils apprennent le tourisme sur le tas et montent leur société quatre ans après leur arrivée. “J’ai eu la chance à l’époque d’être stagiaire dans une coopérative laitière qui cherchait à se diversifier, raconte Bernard, dans la conchyliculture, l’élevage de saumons et le tourisme. Cette idée-là a germé.” Les deux partenaires se font d’abord connaître auprès des Comités d’entreprise lors d’un salon en France et lancent en 1999 l’un des premiers sites internet de toute l’Irlande. Le succès est vite arrivé. “Alainn Tours“, un nom choisi “juste parce qu’il sonne bien”, affiche aujourd’hui 7.000 clients par an.

As 19 – 20 years old, they learned about the tourism on the job and built their company four years after their arrival. “I had a chance back then to be a intern in a dairy co-op who looked to diversify itself, says Bernard, in shell-fish development, salmon farming and tourism. That was a germ of an idea.” The two partners first got to be associated with the enterprise boards during a fair in France and launched in 1999 one of the first internet sites in all Ireland. Success came quickly. “Alainn Tours” a name chosen “just because it sounded good”, listing today 7,000 clients per year.  

Sous un baobab (Under shelter)

Les deux Français ne cessent de mettre en avant l’accueil chaleureux des Irlandais, en particulier à refaire le monde dans l’un des innombrables pubs dont on poussera immanquablement la porte un jour, tant c’est une institution ici, ne serait-ce que pour venir se mettre à l’abri d’une averse. “En Afrique, sourit Bernard, 17 ans de Maroc au compteur, quand il pleut, on se protège sous un baobab, en Irlande, on va dans un pub.” La météo n’est d’ailleurs pas un sujet qui fâche pour lui. “En Irlande, dit-il, il fait beau tous les jours, et même plusieurs fois par jour !”

The two French people never stopped to put up front the warm welcome of the Irish, in particular referencing the innumerable pubs (bars) including pushing unmissable doors in one day, so many that it is an institution here, you’d come in to shelter from a shower (of rain). “In Africa, smiles Bernard, 17 years in Marocco, when it rains, you shelter under a boabob, in Ireland, you go to a pub.” The weather is not otherwise a subject that angers him. “In Ireland, they say, it’s good every day, and like that many times per day!”

Leur écrire

Aller plus loin

Leur société Alainn Tours en Irlande

Retrouvez ce portrait sur Vivre à l’Etranger.com le site de la mobilité internationale du groupe Studyrama.com

About bill

Worked in the technical / engineering area as a Science Laboratory Technician and as an Aeronautics Engineer. The artistic side involves writing under the nom de plume of Billy Olsenn, his recently written play 'A Case of Wine' was staged by the players group Straight Make-Up at the 2012 Birr one act drama festival. It's next staging was in the one act circuit is in Cavan, at Maudebawn on Sat 10 Nov 2012. Then it was performed in the Bray, Co.Wicklow at the very popular one act festival in January 2013. Next play is FEAR. A dark tale about revenge on the cruel death of two pensioners by young thugs. Neighbours hatch a devious and dangerous plan to exact old-style revenge. Bill is a member of the Drama League of Ireland and his plays have been critically vetted and certified as original pieces of work by the DLI. Another literary project is that of commemoration of an aircraft crash on Djouce mountain in Wicklow in 1946. Bill wrote articles for the 50th, 60th and most recently the 70th anniversary, (12 Aug 2016) all were published in the Wicklow Times and ensured the survivors of the crash, all French Girl Guides, were not forgotten. Articles reproduced on this website. But mostly this site gives a more general European and specific French slant on popular and not so popular articles of French news, translated to English by the author. Each article is translated on a paragraph by paragraph basis so easy to read in either language and even possible to improve either language by comparison of the short English and French paragraphs. Amusez vous bien. The author is currently writing an easy to read technical aviation book centered around the Fokker 50. Another interest is that dealt with in another of Bill's websites www.realnamara.net, a Statue of the mother of God, Mary. It was erected in 1972 in Dublin, at the end of the Bull Wall near Clontarf, and my grandfather William Nelson, was the main instigator of that project. I give talks on the history of the statue and my grandfather's adventurous and dangerous life at sea. Technical assistance with each website is by J O'N.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.