WWII 8 May commemorations in France.

8 mai 45 : une cérémonie sous le signe de la transmission

par Sylvie Johnsson vendredi 8 mai 2015 11:18, mis à jour le vendredi 8 mai 2015 à 11h59

François Hollande a présidé la cérémonie du 8-Mai © MAXPPP

Comme chaque année, le président de la République a présidé vendredi matin la cérémonie du 8 mai destinée à commémorer la capitulation de l’Allemagne nazie. Parmi les personnalités présentes, l’Américain John Kerry.                                                            As every year, the president of the Republic presided today at the 8 May commemoration of the Nazi Germany surrender. Among the personalities present was the American John Kerry.   

Pour François Hollande, cette journée de commémoration de l’armistice du 08 mai 1945 a commencé avec la remise des prix du Concours national de la Résistance et de la déportation.                                                                                        

For Francois Hollande, the armistice commemoration of 8 May 1945 kicked off with the National Resistance prix Concours.

La France a célèbré cette année la victoire des Alliés en présence secrétaire d’Etat américain John Kerry qui a parlé d’un “moment d’espérance contre la tyrannie

John Kerry sous l’Arc de Triomphe avec Laurent Fabius © Capture d’écran France 2

Puis le président a déposé une gerbe devant la statut du général de Gaulle sur les Champs-Elysée avant de se recueillir de raviver la flamme du soldat inconnu sous l’Arc de Triomphe et de saluer les porteurs de drapeaux. Avant de s’entretenir brièvement avec beaucoup de personnes présentes. Il s’est notamment réjouit de la présence de nombreux enfants.                                                                                                                                                      Then the president laid a wreath on the General de Gaulle statue on the Champs-Elysée before the arriving at the eternal flame to the unknown soldier under the Arc de Triomph to salute the unfurling of the flags. This happened before the brief meeting of the dignitaries present. He was particularly welcoming and enjoyed the many children present.

Dans le public, Yves Manciet, 90 ans, un ancien maquisard qui était basé à Barcelonnette dans les Alpes, et qui prenait ce matin des photos pour l’agence Sipa : “J’ai un petit brassard FFI qui nous avait été parachuté dans le maquis. Il est devenu très rare, aujourd’hui c’était le moment de le mettre. Je pense aux gens qui sont morts, c’est une blessure. Vous vous rendez compte ce que c’est pour un gamin de tuer des gens…                

” Among the public present was 90 year old Yves Manciet, a former resistant (maquis – under cover, undergrowth in the desert) who was based in Barcelonnette in the French Alps and today he brought photos of the time and unit Sipa. “I have a small armband with me which denoted ;parachutist of the resistance. They are very scarce now but today it needs to displayed. I think often of the dead and injured (4,500 maquis executed). Even youngsters had to kill people…”

Yves Manciet : “Tous les représentants de la race humaine sont mes égaux et mes frères, quelle que soit leur origine, leur ethnie ou leur religion”.
“All races and religions of the human race were my brothers”

 

About bill

Worked in the technical / engineering area as a Science Laboratory Technician and as an Aeronautics Engineer. The artistic side involves writing under the nom de plume of Billy Olsenn, his recently written play 'A Case of Wine' was staged by the players group Straight Make-Up at the 2012 Birr one act drama festival. It's next staging was in the one act circuit is in Cavan, at Maudebawn on Sat 10 Nov 2012. Then it was performed in the Bray, Co.Wicklow at the very popular one act festival in January 2013. Next play is FEAR. A dark tale about revenge on the cruel death of two pensioners by young thugs. Neighbours hatch a devious and dangerous plan to exact old-style revenge. Bill is a member of the Drama League of Ireland and his plays have been critically vetted and certified as original pieces of work by the DLI. Another literary project is that of commemoration of an aircraft crash on Djouce mountain in Wicklow in 1946. Bill wrote articles for the 50th, 60th and most recently the 70th anniversary, (12 Aug 2016) all were published in the Wicklow Times and ensured the survivors of the crash, all French Girl Guides, were not forgotten. Articles reproduced on this website. But mostly this site gives a more general European and specific French slant on popular and not so popular articles of French news, translated to English by the author. Each article is translated on a paragraph by paragraph basis so easy to read in either language and even possible to improve either language by comparison of the short English and French paragraphs. Amusez vous bien. The author is currently writing an easy to read technical aviation book centered around the Fokker 50. Another interest is that dealt with in another of Bill's websites www.realnamara.net, a Statue of the mother of God, Mary. It was erected in 1972 in Dublin, at the end of the Bull Wall near Clontarf, and my grandfather William Nelson, was the main instigator of that project. I give talks on the history of the statue and my grandfather's adventurous and dangerous life at sea. Technical assistance with each website is by J O'N.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.