En 2016, le gilet jaune sera obligatoire pour les deux-roues motorisés
Comme pour les automobilistes, avoir un gilet jaune à bord de son véhicule sera obligatoire pour les conducteurs de motos et de scooters à partir de 2016. As with car drivers, carrying a yellow hi-visibility jacket with them will become obligatory for motorbike and scooter riders from the beginning of 2016.
Les automobilistes y avaient été contraints en 2008. Huit ans plus tard, ce sera au tour des conducteurs de véhicules deux, trois et quatre roues motorisés non carrossés d’avoir obligatoirement un gilet jaune dans un rangement de leur véhicule (filet, coffre). This has been in place for motorists since 2008. Eight years later it is the turn of the riders of bikes with two, three and four wheels, without a permanent cover, to carry a hi-vis jacket on their bike (in a saddle bag or boot).
La mesure, annoncée dimanche au Journal Officiel, prendra effet le 1er janvier 2016. Les conducteurs devront revêtir le gilet jaune avant de quitter leur véhicule en cas d’immobilisation sur la chaussée ou ses abords à la suite d’un arrêt d’urgence. The measure, announced today (Sunday) by Official Journal, will take effect on 1 January 2016. The drivers/riders must don the yellow jacket before leaving their vehicle/bike after breakdown/immobilisation on the road side or in place following an urgent stop/accident.
Les contrevenants encourront une amende de 11 euros en cas d’absence de gilet à bord, et de 135 euros s’ils ne le portent pas à la suite d’un arrêt. Contraventions will attract an on-the-spot fine of €11 for the absence of a hi-vis jacket or €135 if found not wearing it after stopping.