Jerusalem division explained, going back to 1947.

Expliquez-nous … la partition de Jérusalem

Expliquez-nous par Gérald Roux mercredi 19 novembre 2014

Vue aérienne de Jérusalem©MAXPPP. Aerial view.

L’attentat dans une synagogue de Jérusalem-Ouest et la tension très forte à Jérusalem-Est font ressurgir la question de la partition de Jérusalem. The attack in a Jerusalem synagogue and the increased very strong tension in East Jerusalem has revived the question of the partition of Jerusalem.

Pour comprendre la division de la ville, il est nécessaire de remonter à 1947, quand l’ONU vote le partage de la Palestine jusqu’alors sous mandat britannique. Les Nations-Unie décident de créer un état juif, un état arabe et de placer Jérusalem et sa banlieue sous contrôle international. Le plan de partage est refusé par les arabes et, quand Israël est proclamé en 1948, la guerre éclate aussitôt entre le nouvel Etat et ses voisins arabes.

To understand the division of the town, it is necessary to go back to 1947, when the the UN voted to divide up Palestine under a British mandate. The United Nations decided to create a Jewish state, an Arab state and to place Jerusalem and it’s suburbs under international control. The plan to divide was refused by the Arabs and, when the state of Israel was proclaimed in 1948, a war broke out immediately between the new state and her Arab neighbours.

Est et ouest (East and West)

A la fin de la guerre, les cartes ont bougé. Pour Jérusalem, cela se traduit ainsi. La partie Ouest de la ville est occupée par Israël et la partie Est par la Jordanie. Dans la partie Est se trouve la vieille ville de Jérusalem et son enceinte. En 1950, Israël déclare que Jérusalem est sa capitale alors que c’est Tel-Aviv qui est reconnue par la communauté internationale.

At the end of the war the maps were redrawn. For Jerusalem, this was translated like this: The West of the town was occupied by Isreal and the East part by Jordan. In the East is the old town of Jerusalem and it’s centre. In 1950, Israel declared that Jerusalem be it’s capital although it is Tel-Aviv that was known as such by the international community.

L’occupation israélienne de Jérusalem-Est . (The occupation of East Jerusalem by the Israelis.)

En 1967, la situation évolue radicalement avec la guerre des six jours. Israël remporte ce nouveau conflit face aux pays arabes et occupe Jérusalem-Est ainsi que la Cisjordanie attenante. Israël a alors accès à la vieille ville de Jérusalem où se trouve le mur des lamentations. L’ONU demande dans la résolution 242 le retrait des territoires occupés mais Israël refuse et annexe carrément Jérusalem-Est. Et en 1980, la loi fondamentale israélienne entérine le statut de la ville en capitale “éternelle et indivisible”.

In 1967, the situation evolved radically with the six day war. Israel brought this new conflict against the Arab countries and occupied East Jerusalem adjoining the West Bank (Cisjordanie). In this way Israel accessed the old town of Jerusalem and found themselves the wall of lamentations. The UN demanded, in Resolution 242, they retreat from the occupied territories but Israel refused and bluntly annexed East Jerusalem. And in 1980, a fundamental Israeli law ratified the statute of the town as capital “eternal and indivisible”. 

Colonisation.

Jérusalem est revendiquée par les palestiniens qui veulent en faire la capitale de leur Etat. La question de Jérusalem était l’une des pierres d’achoppement des négociations israélo-palestiniennes quand il y en avait encore.
Mais depuis 40 ans, Israël implante des colonies de peuplement au milieu des zones d’habitations palestiniennes de Jérusalem-Est. Ensuite aux abords de Jérusalem, en Cisjordanie, il y a aussi des implantions de colonies.

Jerusalem is claimed by the Palestinians who want to make it the capital of their state. The question of Jerusalem was one of stumbling blocks (pierres d’achoppement) in Israeli-Palestinian negotiations back then and still is. But for 40 years, Israel has built settlements of Jewish people in the middle of Palestinian residential zones in East Jerusalem. Then on the outskirts of Jerusalem, in the West Bank, they also colonised Jewish settlements.

Avenir compromis   (Future compromise)

Cela rend quasiment impossible la coexistence de deux capitales à Jérusalem, une israélienne et une palestinienne.
Jérusalem-Est est mitée par les colonies à l’intérieur et elle est aussi entourée de colonies implantées en Cisjordanie. Ces zones de peuplement imbriquées compromettent très sérieusement la création d’une capitale palestinienne qui aurait la physionomie d’une peau de léopard. Et de plus, elle ne pourrait pas faire la jonction avec la proche Cisjordanie. Son développement serait  entravé.

The co-existence of two capitals in Jerusalem; one Israeli and one Palestinian, seems impossible. East Jerusalem is moth-eaten (pock-marked) by interior colonies and is also surrounded by Jewish settlements in the West Bank. These bricked-up population zones seriously compromise the creation of a Palestinian capital which on the face of it looks like the skin of a leopard on the map. And added to that, it can not help to join with any closeness the West Bank. It’s development will only hinder that.

Jérusalem et ses alentours©Idé (Jerusalem and it’s surroundings)

About bill

Worked in the technical / engineering area as a Science Laboratory Technician and as an Aeronautics Engineer. The artistic side involves writing under the nom de plume of Billy Olsenn, his recently written play 'A Case of Wine' was staged by the players group Straight Make-Up at the 2012 Birr one act drama festival. It's next staging was in the one act circuit is in Cavan, at Maudebawn on Sat 10 Nov 2012. Then it was performed in the Bray, Co.Wicklow at the very popular one act festival in January 2013. Next play is FEAR. A dark tale about revenge on the cruel death of two pensioners by young thugs. Neighbours hatch a devious and dangerous plan to exact old-style revenge. Bill is a member of the Drama League of Ireland and his plays have been critically vetted and certified as original pieces of work by the DLI. Another literary project is that of commemoration of an aircraft crash on Djouce mountain in Wicklow in 1946. Bill wrote articles for the 50th, 60th and most recently the 70th anniversary, (12 Aug 2016) all were published in the Wicklow Times and ensured the survivors of the crash, all French Girl Guides, were not forgotten. Articles reproduced on this website. But mostly this site gives a more general European and specific French slant on popular and not so popular articles of French news, translated to English by the author. Each article is translated on a paragraph by paragraph basis so easy to read in either language and even possible to improve either language by comparison of the short English and French paragraphs. Amusez vous bien. The author is currently writing an easy to read technical aviation book centered around the Fokker 50. Another interest is that dealt with in another of Bill's websites www.realnamara.net, a Statue of the mother of God, Mary. It was erected in 1972 in Dublin, at the end of the Bull Wall near Clontarf, and my grandfather William Nelson, was the main instigator of that project. I give talks on the history of the statue and my grandfather's adventurous and dangerous life at sea. Technical assistance with each website is by J O'N.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.