Ophelia: Help comes from Normandy with electricity reconnections.

Après la tempête Ophélia, des Normands partent en Irlande pour rétablir le courant.

Help comes from Normandy to reconnect electricity in south west Ireland.

16 agents des cinq départements normands sont partis en Irlande aider à remettre d'applomb le réseau électrique
16 agents des cinq départements normands sont partis en Irlande aider à remettre d’applomb le réseau électrique. 16 specialist electricians from five departments in Normandy leave for Ireland to reconnect, with style,  ESB electricity services.

16 agents ENEDIS des cinq départements normands ont embraqué ce jeudi soir de Cherbourg pour l’Irlande. Ils vont aidé leurs homologues iralndais à réparer le réseau électrique, fortement endommagé par la tempête Ophélia.

16 Enedis (EDF Electricité de France) electricians from five departments in Normandy embarked from Cherbourg to Ireland to help their counterparts in Ireland to repair the electricity network, badly damaged by the storm Ophelia.

Par CM

C’est un peu la force spéciale du gestionnaire du réseau électrique français. Nom de code: FIRE, pour Force d’intervention rapide électricité, 2500 agents volontaires d’Enedis formés aux situations de crise. Ils sont bien évidemment mobilisables en France mais peuvent aussi intervenir à l’étranger, comme c’est le cas aujourd’hui en Irlande, où la tempête Ophélia a privé 400 000 foyers d’électricité.

They are like special forces in the management of the French electricity service network. Code Name: FIRE: RIEF Rapid Intervention Electricity Force, comprising some 2,500 voluntary EDF electricians formed to deal with a crisis. Their presence are quite evident in France, but they can also be useful overseas, like today in Ireland, where storm Ophelia has cut off electricity to 400,000 homes.

Le gestionnaire du réseau électrique irlandais a justement lancé un appel à l’aide à ses homologues du continent.”Il y a une vraie solidarité entre distributeurs européens“, explique François-Xavier de Boutray, délégué territorial ENEDIS Manche, “En 1999, lors de la très grosse tempête qui a frappé la France, plusieurs pays européens avaient envoyé des équipes nous aider à réparer le réseau. Il est donc tout à fait normal de répondre à cet appel au secours“.

Management at Ireland’s ESB launched an appeal for help to their counterparts on the European continent. “It demonstrates a real solidarity among European electricity distributors”, said François-Xavier de Boutray,  EDF delegate for the NW of France. “In 1999, when a huge storm hit France, many European countries sent teams to help us repair the network. So it is right and proper that we respond to this call for help”.

Ce jeudi soir, 16 agents d’Enedis issus des cinq départements normands ont embarqué de Cherbourg à bord du ferry pour gagner l’Irlande, la région de Cork plus précisément. Ils vont y rester au moins une dizaine de jours. Qui ne seront pas de tout repos. “On va dans un milieu où tout est par terre, donc ça veut dire qu’il y a plein de risques et de dangers cachés“, explique Dominique Le Dret, ingénieur sécurité ENEDIS.

This Thursday evening, 16 EDF electricians came together from five departments in Normandy and embarked on a ferry (Brittany Ferries) from Cherbourg to Cork, Ireland. They will be staying at least ten days. And it will be all go. “We are going into a place where there are lots of physical obstacles to overcome on the ground, so it’s fair to say there are lots of risks and hidden dangers”, explained Dominique Le Dret, safety engineer with Enedis (EDF)     

Reportage de Sylvain Rouil et Morgane Tregouet
Intervenants :
– François-Xavier de Boutray, délégué territorial ENEDIS Manche
– Dominique Le Dret, ingénieur sécurité ENEDIS

About bill

Worked in the technical / engineering area as a Science Laboratory Technician and as an Aeronautics Engineer. The artistic side involves writing under the nom de plume of Billy Olsenn, his recently written play 'A Case of Wine' was staged by the players group Straight Make-Up at the 2012 Birr one act drama festival. It's next staging was in the one act circuit is in Cavan, at Maudebawn on Sat 10 Nov 2012. Then it was performed in the Bray, Co.Wicklow at the very popular one act festival in January 2013. Next play is FEAR. A dark tale about revenge on the cruel death of two pensioners by young thugs. Neighbours hatch a devious and dangerous plan to exact old-style revenge. Bill is a member of the Drama League of Ireland and his plays have been critically vetted and certified as original pieces of work by the DLI. Another literary project is that of commemoration of an aircraft crash on Djouce mountain in Wicklow in 1946. Bill wrote articles for the 50th, 60th and most recently the 70th anniversary, (12 Aug 2016) all were published in the Wicklow Times and ensured the survivors of the crash, all French Girl Guides, were not forgotten. Articles reproduced on this website. But mostly this site gives a more general European and specific French slant on popular and not so popular articles of French news, translated to English by the author. Each article is translated on a paragraph by paragraph basis so easy to read in either language and even possible to improve either language by comparison of the short English and French paragraphs. Amusez vous bien. The author is currently writing an easy to read technical aviation book centered around the Fokker 50. Another interest is that dealt with in another of Bill's websites www.realnamara.net, a Statue of the mother of God, Mary. It was erected in 1972 in Dublin, at the end of the Bull Wall near Clontarf, and my grandfather William Nelson, was the main instigator of that project. I give talks on the history of the statue and my grandfather's adventurous and dangerous life at sea. Technical assistance with each website is by J O'N.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.