Oil spill in Cherbourg harbour.

Pollution dans la rade de Cherbourg : 60.000 litres de gasoil déversés. 60,000 ltrs of diesel pours out.

Par Clémentine Vergnaud, France Bleu Cotentin et France Bleu jeudi 15 octobre 2015 à 12:30

Près de 60 mètres cubes de gasoil se sont déversés dans la rade de Cherbourg.
Près de 60 mètres cubes de gasoil se sont déversés dans la rade de Cherbourg. © Radio France – Clémentine Vergnaud. Close to 60 cubic metres ours into the harbour.

A 6 heures ce jeudi matin, près de 60 000 litres de gasoil se sont déversés dans la rade de Cherbourg, dans la Manche. En cause : la cuve d’une barge qui effectuait des travaux était percée. C’est lors du transvasement du carburant que le gasoil s’est échappée dans la mer. At 06h00 this morning, close to 60,000 litres of diesel poured into Cherbourge harbour, on the NE Manche coast. The cause: the tank of a working barge was pierced. It was during the transfer of fuel that the diesel escaped into the sea.

L’odeur en a réveillé plus d’un ce jeudi matin, à Cherbourg. Une pollution s’est produite dans la rade. La cuve d’une barge qui effectue des travaux dans la rade était percée. Et quand le personnel a voulu transvaser le carburant dans une nouvelle cuve, une partie du gasoil s’est déversée dans la mer. Conséquence : plusieurs nappes fractionnées, de la partie est de la grande rade de Cherbourg au port des Flamands. Cherbourg woke up to the smell this morning.

The pollutant originated in the harbour. While the crew were trying to transfer the fuel, after the breach, into another tank, some of the diesel escaped into the harbour. Some of the slicks broke up splitting between the harbour and the port of Flamands. 

La pollution est actuellement stoppée. Des barrages flottants ont été mis en place autour de la barge pour éviter que le carburant ne se propage et deux remorqueurs sont en train de pomper le gasoil. La barge devrait être remorquée à terre dans la journée, dès qu’un point d’accueil sera trouvé. En attendant, un arrêté d’interdiction de pêche et de navigation a été pris par la préfecture.

The pollution is currently stopped. The floating booms were launched and put in place around the barge to avoid the spread and two special devices are being towed to pump the diesel. The barge should be towed to land and will be met by special facilities. In the mean time, fishing and navigation is prohibited by the chief of police.   

J’ai cru que quelqu’un avait pompé mon réservoir. I thought someone had siphoned my fuel tank.

En attendant, à Tourlaville, les habitants se posaient beaucoup de questions à cause de la forte odeur de gasoil. “On s’en est rendu compte en ouvrant les volets, explique Jean-Pierre, un riverain. On s’est demandé ce que c’était et j’ai même vérifié ma voiture. J’ai cru que quelqu’un avait pompé mon réservoir !” Dans le bar tabac presse du quartier, Julie a vu des clients inquiets défiler toute la matinée. “J’ai senti l’odeur dès 6 heures, quand j’ai levé le rideau. Les clients n’arrêtaient pas de me poser des questions, mais je ne savais pas ce que c’était. Tous mes clients pensaient que c’était leur voiture qui sentait comme ça !”  En apprenant la pollution, beaucoup d’habitants sont inquiets. Comme Bernadette : “C’est horrible. C’est vrai que c’est pas un cargo mais c’est tout de même inquiétant, surtout cette odeur et puis la pollution pour les poissons.” Beaucoup d’habitants se demandent aussi s’il peut y avoir des conséquences sur leur santé. Réponse de la préfecture : il n’y a aucun risque sanitaire pour la population.

Meanwhile, a Tourlaville, residents are asking lots of questions about the cause of the strong diesel smell. “I was trying to figure out when I opened my shutters, explained Jean-Pierre, a neighbour. I was wondering should I check my car. I thought someone siphoned my fuel!”. In the local bar-tabac newspaper shop, Julie saw her worried customers file in all morning. I smelled the odour at 06h00 when I opened the curtains. My customers havn’t stopped asking questions, but I can’t answer them, I don’t know. All my customers think it is their own cars that smell like that!”. On learning of the pollution, many residents are worried. Like Bernadette: “It’s awful. It’s true that it is not a cargo but its the same worry, on top of the smell there’s pollution for the fish. “Many inhabitants are wondering what are the consequences for their health. Response of the police chief: there is no heath risk for the population.    

 

About bill

Worked in the technical / engineering area as a Science Laboratory Technician and as an Aeronautics Engineer. The artistic side involves writing under the nom de plume of Billy Olsenn, his recently written play 'A Case of Wine' was staged by the players group Straight Make-Up at the 2012 Birr one act drama festival. It's next staging was in the one act circuit is in Cavan, at Maudebawn on Sat 10 Nov 2012. Then it was performed in the Bray, Co.Wicklow at the very popular one act festival in January 2013. Next play is FEAR. A dark tale about revenge on the cruel death of two pensioners by young thugs. Neighbours hatch a devious and dangerous plan to exact old-style revenge. Bill is a member of the Drama League of Ireland and his plays have been critically vetted and certified as original pieces of work by the DLI. Another literary project is that of commemoration of an aircraft crash on Djouce mountain in Wicklow in 1946. Bill wrote articles for the 50th, 60th and most recently the 70th anniversary, (12 Aug 2016) all were published in the Wicklow Times and ensured the survivors of the crash, all French Girl Guides, were not forgotten. Articles reproduced on this website. But mostly this site gives a more general European and specific French slant on popular and not so popular articles of French news, translated to English by the author. Each article is translated on a paragraph by paragraph basis so easy to read in either language and even possible to improve either language by comparison of the short English and French paragraphs. Amusez vous bien. The author is currently writing an easy to read technical aviation book centered around the Fokker 50. Another interest is that dealt with in another of Bill's websites www.realnamara.net, a Statue of the mother of God, Mary. It was erected in 1972 in Dublin, at the end of the Bull Wall near Clontarf, and my grandfather William Nelson, was the main instigator of that project. I give talks on the history of the statue and my grandfather's adventurous and dangerous life at sea. Technical assistance with each website is by J O'N.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.