Restos du Coeur for winter in France

“Les Restos du Cœur ont besoin de tout” (Olivier Berthe) “…Need a lot of support”

par Cécile Mimaut lundi 24 novembre 2014.

Les Restos du Coeur, ce sont 67.600 bénévoles qui s’impliquent toute l’année aux côtés des personnes les plus démunies © Maxppp. 67,600 volunteers are involved every year helping the most deprived people.

La 30e campagne hivernale des Restos du Cœur démarre ce lundi en France. Au total, 2.090 centres ouvrent leurs portes aux plus démunis. L’association, créée par Coluche en 1985, a servi l’an dernier 130 millions de repas à plus d’un million de personnes. Cette année encore, Olivier Berthe, le président des Restos, s’attend à battre ce triste record. The 30th winter campagne started on Monday in France. In total, 2,090 centres opened their doors to more needy people. The association, created by Coluche in 1985, last year served 130 million meals to more than one million people. This year again, Olivier Berthe, the president of Restos, says he waits to beat this sad record.

Des chômeurs et des travailleurs dans la précarité de plus en plus nombreux, des familles monoparentales, des jeunes gens sans argent… Chaque année, les Restos du Cœur font le plein et s’attendent une fois de plus à battre des records d’affluence cet hiver.

The unemployed and workers on the edge with precarious jobs are increasing, single parent families, young people with no money… Every year, the Restos du Coeur fill the void and await once more to beat the records of those who turn up this winter.

Pour Oliver Berthe, président de l’association, ce triste constat s’accompagne de besoins de plus en plus importants pour l’association créée par Coluche il y a presque 30 ans.  “Les Restos ont besoin de tout. Ils ont besoin de bénévoles, parce qu’on ne peut pas aider un million de personnes, faire de l’aide alimentaire et de l’insertion; si on n’a pas des bénévoles pour accueillir les personnes qui ont besoin de nous“, explique-t-il au micro France info de Sébastien Baer. “On a aussi besoin de locaux. Certaines collectivités commencent à nous en reprendre, donc c’est de plus en plus compliqué pour nous de conduire notre action“, poursuit-il. Et les Restos ont évidemment aussi besoin de dons financiers.

For Olivier Berths, president of the association, it is a sad statement that goes with the greater and greater needs of the association created by Coluche nearly 30 years ago. “The Restos need a lot. It needs volunteers, because it can not help a million people , by feeding them, if we don’t have volunteers to welcome the people who need us”, he explained in the France Info studio of  Sébastien Baer. “We also need premises. Some groups start short-staffed, so it is more and more complicated for us to drive our intended actions”, he continued. And the Restos also need financial donations. ”  

“Une société de plus en plus dure mais qui veut encore croire à la solidarité” “Society is more and more difficult but we also want to believe in it’s solidarity”.

Parmi les allocataires de minimas sociaux qui se présentent aux Restos du Cœur, il y en a un nombre de plus en plus important, 60% selon l’Insee contre 40% il y a quelques années, qui avouent ne pas pouvoir manger tous les jours à leur faim. Trente ans après leur lancement, les Restos sont devenus indispensables à ces nouveaux pauvres. “C’est le reflet évidemment d’une société qui devient de plus en plus dure, déplore Olivier Berthe, mais c’est aussi la preuve que la France est solidaire, que les Français sont solidaires, et qu’en trente ans, grâce à l’initiative de Coluche, des millions de contacts ont pu se nouer et permettre à des personnes en difficulté de franchir une mauvaise passe”, explique-t-il.

Among the minimum social allocations presented to Resto du Coeur, there is a bigger number, according to Insee (statistics office) 60% now compared to 40% a few years ago who confess they are not able to eat every day. Thirty years after it’s launch, Restos have become indispensable to these new poor. “It is an evident reflection of our society that it is becoming more and more difficult, Olivier Berthe deplored, but it also proof that France is united, that the French are showing solidarity, and that in thirty years, thanks to the Coluche initiative, millions of connections are able to be struck up and allowing people in difficulties to break the bad times”, he explained.  

Rompre avec l’isolement. En 2013, près de 12.000 personnes ont par exemple bénéficié de l’aide des Restos en Ille-et-Vilaine. Plus de 1,3  million repas y ont été distribués. Pour cette année, il est toujours possible de s’inscrire pour recevoir un colis. Joël Gaillard est l’un des responsables de l’association à Montfort, où un espace bar accueille aussi les personnes dans le besoin.

Breaking the loneliness. In 2013, close to 12,000 people as an example, benefited from Restos help in Ille-et-Vilaine. more than 1.3 million meals were distributed. For this year, it is always possible to register to receive a food parcel. Joël Gaillard is one of the chiefs of the Montford association, where there is a café where people in need are welcomed.


 

About bill

Worked in the technical / engineering area as a Science Laboratory Technician and as an Aeronautics Engineer. The artistic side involves writing under the nom de plume of Billy Olsenn, his recently written play 'A Case of Wine' was staged by the players group Straight Make-Up at the 2012 Birr one act drama festival. It's next staging was in the one act circuit is in Cavan, at Maudebawn on Sat 10 Nov 2012. Then it was performed in the Bray, Co.Wicklow at the very popular one act festival in January 2013. Next play is FEAR. A dark tale about revenge on the cruel death of two pensioners by young thugs. Neighbours hatch a devious and dangerous plan to exact old-style revenge. Bill is a member of the Drama League of Ireland and his plays have been critically vetted and certified as original pieces of work by the DLI. Another literary project is that of commemoration of an aircraft crash on Djouce mountain in Wicklow in 1946. Bill wrote articles for the 50th, 60th and most recently the 70th anniversary, (12 Aug 2016) all were published in the Wicklow Times and ensured the survivors of the crash, all French Girl Guides, were not forgotten. Articles reproduced on this website. But mostly this site gives a more general European and specific French slant on popular and not so popular articles of French news, translated to English by the author. Each article is translated on a paragraph by paragraph basis so easy to read in either language and even possible to improve either language by comparison of the short English and French paragraphs. Amusez vous bien. The author is currently writing an easy to read technical aviation book centered around the Fokker 50. Another interest is that dealt with in another of Bill's websites www.realnamara.net, a Statue of the mother of God, Mary. It was erected in 1972 in Dublin, at the end of the Bull Wall near Clontarf, and my grandfather William Nelson, was the main instigator of that project. I give talks on the history of the statue and my grandfather's adventurous and dangerous life at sea. Technical assistance with each website is by J O'N.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.